当前位置:首页>大学四年>励志成才>励志文章

stay hungry stay foolish 最【zuì】好【hǎo】的翻译【yì】应该是这样的(2)

更新【xīn】:2024-9-21 19:05:42    发布:大学【xué】生必备网      纠错
  stay foolish
  美国人也不【bú】会用 foolish 来形容虚心【xīn】,虚心【xīn】叫【jiào】做“humble”、叫做“be a good listener”、叫做【zuò】“be open to new ideas”。而 fool,根本【běn】不是“虚心的人”,fool 就【jiù】是“笨蛋”的【de】意思【sī】。
  “You gotta be a fool to believe that will work.”(你【nǐ】一定【dìng】是个【gè】白痴才会相信【xìn】那东西会成功), Steve Jobs 想告诉我们【men】的,就是别理那些说风凉话,什么【me】这样【yàng】做【zuò】不行那样做不【bú】行的人【rén】,我们要做【zuò】的【de】就是继【jì】续【xù】当傻瓜。因为要革命,你就注定要在众【zhòng】人的【de】误会中孤独的前进。
    “Think different”乔【qiáo】布斯一身的执【zhí】着创新、完美主义、独【dú】立精神以及理想主【zhǔ】义的赞颂【sòng】被【bèi】分析得彻彻底底、阐述得清清【qīng】楚楚。
  Stay Hungry, Stay Foolish。